Buscar

lenguaje correcto

Cuando se va entrando al mundo del anime, manga, los videojuegos (gamers) y doramas, es muy facil que nuestro lenguaje cambie sustituyendo palabras de nuestra lengua natal, por las que recien estamos aprendiendo, vamos y no todo el mundo a nuestro alrededor sabe de que hablamos aunque a nosostros nos parezca bastante "guay" XD o lo mas cool del mundo.







ejemplos:
"mola" y "guay"
¿Que significan estas palabras?, poveniente del lenguaje catalan, usado en las traducciones de anime y manga japones que subtitulan los fansubs
para los otakus o akibas sería hasta verbo, mola, molador,
para las personas normales seria increible, exitante, solo por decirlo asi.

"nani"
palabra japonesa
para los otakus es "¿!que¡?"
para las personas normales es una palabra rara.

ok, eso son unos ejemplos, ahora una guia rapida para comprender mejor.

*anime= en lenguaje muy muy muy comun seria una caricatura o una animacion, lo que le hace diferente es que viene de procedencia japonesa.

*manga= tipo comic.
*ahora tanto llamese anime como manga se dividen en generos, de los cuales los mas sobresalientes son:
-shonen: para chicos, (en japon chico= shonen) en Lenguaje Comun seria accion.
-shojo: para chicas, (shojo= chica) en LC, romantico
-shoujo: para chicas mayores.
-yaoi o tambien llamado Shonen ai: de tematica orientada al romance hombre con hombre .
-yuri o shojo ai: orientado al romance lesbico, mujer con mujer.
*dorama ó kdrama= es un melodrama originario del continente asiatico ya sea, Corea, Tailandia, Japon, China, Taiwan etc, etc; para latinoamerica seria una novela de corte ya sea melodramatico y comico, depende mucho del genero en cuestion.

*fandub= palabra compuesta "fan" de fanatico, "dub" abreviacion para la palabra doblaje, asi ke un fandub seria un grupo de personas que hacen el doblaje de anime.


*fansub=Seria algo asi como el fandub pero a diferencia de estos, los fansubs son mas responsables y serios con el trabajo que llevan a cabo ya que escogen proyectos como algun anime nuevo sin subtitular, o doblar al español, mangas sin traducir.

*anfict= completo seria "fanfiction", palabra compuesta en ingles, fan ficcion, historias inventadas por los fans totalmente alternativa de lo que fue el anime.

*actua= capitulo nuevo en un manga, generalmente los fansubs trabajan a su ritmo y traducen los tomos de maga por capitulos.
*DD= descarga directa

*Jpop= musica japonesa de genero pop
*Jrock= musica japonesa de genero rock

*Ost= musca para todo un anime desde las escenas tristes como para los momentos crusiales, engloban desde luego la musica de un principio llamado "opening" y la del final "ending".
*Bso= la unica diferencia con el Ost* es que el Bso* es para doramas.

Y algunas veces se utiliza en nuestro bocabulario palabras extrangeras como las siguientes:
*Arigato= gracias en japones:
*otaku= aficionado al aniem o manga
*Sayonara= adios en japones
*Matta ne, Jane, matta kondo,se utilizan para despedirse de una manera mas informal en japones.
*etto etto= esto, en japones.
*demo= pero, en japones
*oppa= en Coreano
*kanzamida= en Coreano

Realmente nuestro lenguaje va cambiando a medida que nos adentramos mas a este grandioso mundo, si sus amigos o "tomodachi", hablan raro no sean timidos solo es cuestion de preguntar.

0 comentarios:

Publicar un comentario